English
Tel:0535-6962070;18562184358

公司新聞

Company news

當前位置: 首頁 > 公司新聞 > 常見問題

譯潔煙臺翻譯公司與您分享習主席2020新年賀詞金句及英文翻譯

 2020-01-03 13:21:03
點擊:45


一年來,改革開放不斷催生發展活力。

Over the past year, reform and opening-up has continuously gegerated vigor for development.

黨和國家機構改革圓滿完成。

The reform of Party and government institutions has been successfully completed.

增設一批自由貿易試驗區和上海自由貿易試驗區新片區。

We have set up another batch of pilot free trade zones, and expanded the Shanghai Pilot Trade Zone.

科創板順利啟動推進。

The Science and Technology Innovation Board was launched smoothly.

減稅降費總額超過2萬億元。個人所得稅起征點提高了,老百姓常用的許多藥品降價了,網絡提速降費使刷屏更快了,垃圾分類引領著低碳生活新時尚。

We have cut taxes and fees by more than 2 trillion yuan, and raised the individual income tax threshold. Many types of commonly-used medicines have seen their prices drop, while cheaper and faster internet connection has enabled faster flow of information. Garbage sorting is leading the new trend of low-carbon lifestyle.

“基層減負年”讓基層干部輕裝上陣。

This year we have also stremlines the work of officials at the grassroots level.

放眼神州大地,處處都有新變化新氣象。

New changes are taking place everywhere and the country is taking on a fresh look.

一年來,國防和軍隊改革扎實推進,人民軍隊展現出新時代強軍風貌。

Over the past year, we have steadily pushed forward reforms in our national defense and military systems. The armed frces have been taken on a new look of a strong army in the new era.

我們進行國慶大閱兵,舉行海軍、空軍成立70周年慶?;顒?,舉辦第七屆世界軍人運動會。

We held a grand military parade on National Day, celebrated the 70th anniversary of the establishment of the Navy and the Air Force and hosted the 7th Military World Games.

首艘國產航母正式列裝。

The country’s first self-developed aircraft carrier was commissioned.

人民子弟兵永遠是保衛祖國的鋼鐵長城,讓我們向守護家園的忠誠衛士們致敬!

The people’s army will always serve as a great wall of steel thar guards our motherland. Let’s salute those loyal soldoers who safeguard our home.

2019年,最難忘的是隆重慶祝新中國成立70周年。

The most memorable moment of 2019 was the celebrations for the 70th anniversary of the founding of the People’s Reoublic of China.

我們為共和國70年的輝煌成就喝彩,被愛國主義的硬核力量震撼。

We cheered for the glorious achievements the People’s Republic has made over the past 70 years, and were overwhelmed by the sheer force of patriotism.

閱兵方陣威武雄壯,群眾游行激情飛揚,天安門廣場成了歡樂的海洋。

The formations during the military parade were powerful, and the mass pageant thrilling. Tian’anmen Square was turned into a ser of happiness.

5e986ad2273207c6bbca91e4d88f4d52.jpg

        煙臺翻譯公司分享

網站技術支持: 煙臺捷誠網絡公司
湖北30选5开奖时间