English
Tel:0535-6962070;18562184358

公司新聞

Company news

當前位置: 首頁 > 公司新聞 > 常見問題

譯潔煙臺翻譯公司教您英語介詞的轉譯

 2019-09-17 08:44:10
點擊:67


英語不少介詞本來就對應于漢語的動詞,因此把英語介詞轉譯為漢語動詞是很多的。試看以下各例:


1. The hull of a ship is often protected against corrosion with a coat of special paint.

艦船的外殼通常涂有一層專用漆,以抗腐蝕。


2. An adult giraffe's head is about six feet above its heart.

成年長頸鹿的頭部比其心臟位置高出6英尺左右。


3. Antibiotics may be used against infection if necessary.

如有必要,可用抗菌素防止感染。


4. Many American women are more active in sports now than ever before.

許多美國婦女現在比以往任何時候都更積極地參加體育運動。


5. Except for atomic energy, all forms of energy used by man are from the sun.

除原子能之外,人類所利用的一切形式的能都來自太陽。


6. The President gave a banquet in White House in honour of the delegation.

總統在白宮設宴歡迎代表團。


7. lt will only take you a few hours to get there by plane and over several days by sea.

乘飛機去那兒只需幾小時,坐船卻要好幾天。


8. The letter E is commonly used for electromotive force.

字母E常用來表示電動勢。


把英語介詞轉譯為漢語動詞有時顯得過于自由。但為了適應漢語表達習慣,使譯文意思明確,這種轉譯往往是必須的。


雖然我們尚無把握說翻譯中詞類的轉換可能有多少種情形,但至少以上 所及是比較常見的。一般說來,這種譯法并不難掌握。應當指出,詞類轉換譯法是一種重要的翻譯方法,比其它譯法應用得更為廣泛。當然,煙臺翻譯公司并非每一句英文都要用到這種譯法,但是,能完全采用漢語的對應詞類把英語句子翻譯 出來且又譯得恰到妙處的情況并不是很普遍的。實際上,所有的譯者在翻譯中都自覺或不自覺地進行著詞類轉譯,只不過轉譯的好壞不同罷了。


網站技術支持: 煙臺捷誠網絡公司
湖北30选5开奖时间 北京pk10计划手机软件 哈灵江苏麻将官方下载 河南快三形态走势图 十一运夺金基本走势 75秒极速赛车是谁开的 好彩1开奖结果走势图 网上赚钱的app排 股票怎么玩说简单点 湖北快3形态走势图 德甲中的东德球队