English
Tel:0535-6962070;18562184358

公司新聞

Company news

當前位置: 首頁 > 公司新聞 > 常見問題

數字翻譯的簡單介紹

 2019-09-11 08:33:14
點擊:66


進行商務英語翻譯時,會經常遇到數字翻譯。但由于英漢兩種語言存在差異,稍有疏忽就會出錯,因而在翻譯時需要謹慎。


1. 倍數翻譯

1.1 用“N times +比較級形容詞十than…”結構表示。

例 1 Your office is three times larger than mine.

譯文:你的辦公室面積比我的大兩倍。(你的……是我的三倍)

例 2 Firm A's business volume is twice bigger than firm B's.

譯文:甲公司的業務量比乙公司的大一倍。(甲的是乙的兩倍)

例 3 Their operational cost is twice lower this year than last year.

譯文:他們今年的營運成本比去年下降了一半。(……是去年的二分之—)

1. 2 英語用 increase/decrease, climb/fall, go up/decline…+ by N-fold; decrease, fail, decline...+ by/to 表示數字的增減。

例 4 The factory was ordered to cut spindles to one-third. ( by two-thirds) 

譯文:這家紡紗廠被責令把紗錠壓縮到三分之一D (減少三分之二)

例 5 During this period the greening area increased by two-fold.

譯文:這期間綠化面積擴大了兩倍。

例 6 From 1999 to 2003, the per capita net income of farmers rose by six fold, at an average annual rate of 13.4 percent.

譯文:從1999年到2003年,農民的人均收入以年均13. 4%的速度增長了 六倍。 在表示增加多少倍,尤其是百分之幾十,有的用by,宥的則不用,在增加/ 增長百分之幾的情況下,不用的例子很多。

例 7 The United States’unemployment rate dropped 1.3 percentage points during the year.

譯文:美國當年的失業率下降了1.3個百分點。

例 8 Kunming Machine Tool was the best performer of the day, rising 27. 5 cents or 13 percent per share.

譯文:昆明機床(股票)這幾天的交易最好,每股上漲27.5美分或者說 13%。


例 9 Among China's major foreign trade partners,the mainland's exports to Hong Kong and Macao increased 63 percent over November 1993 to 3. 41 billion Yuan. —CHINA DAILY

譯文:在中國的主要貿易伙伴當中,大陸對香港和澳門的出口 1993年11 月增長了 63%,達到34.1億元?!吨袊請蟆?/span>


1. 3“N +times + as +…+ as”結構表示同一水平上的比較,N包括基數。

例 10 I have spent three times as much time on this set of documents as on the first one.

譯文:我所花在這套文件上的時間是第一套的三倍。(甲是乙的三倍) 

比較:我所花在這套文件上的時間比第一套多兩倍。(甲比乙多兩倍)


例 11 This building is four times as big that one.

譯文:這座大樓是那座大樓的四倍大。(甲是乙的四倍)

比較:這座大樓比那座大樓大三倍。(甲比乙大三倍)


1. 4 使用表示倍數的動詞:double,treble/duplicate, triplicate, quadruple,quadruplicate,quintuplicate,sextuplicate,octuplicate...

例 12 The output of vegetables in the village was more than doubled last year.

譯文:這個村子的蔬菜產量比去年增加了一倍多。


例 13 The total value of production of the group has quadruplicated on the basis 10 years ago.

譯文:和10年前相比,這個集團公司的總產值翻了兩番。

或:這個集團公司的總產值在10年前的基礎上增長了三倍(是10年前的4倍) 


1.5 用“as +形容詞/副詞+ again + as”表示同一水平上的比較,again 指凈增加一倍。

例 14 The number of our staff is as great again as that of yours.

譯文:我們的職工人數比你們多一倍。(是你們的兩倍)


2 —般數字翻譯

對于商務英語中表示一般數字增減的翻譯,采用直譯即可。

例 15 The stock of foreign investment grew from under $ 5 billion in 1998 to nearly $ 90 billion by 2002.

譯文:外資存量從1998年不足50億美元上升到2002年的近900億美元。


例 16 Our overseas investments yield Britain a net income of over £ 10 billion a year.

譯文:我們海外投資為英國每年帶來超過100億英鎊的凈收入。

例 17 In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less tban $ 15 billion, putting China's share of world trade at 0.6 percent.

譯文:在1977年中國進出口總額還不到150億美元,僅占世界貿易總額的 0.6%。


3. 概數翻譯

在商務英語中有許多表示大概數字的表達方式,對于這些概數的翻譯,一般來說,分為以下幾種情況。

3.1 表“不足、少于”

在商務英語中常用 under, below, less than, no more than, at most, at the very most,as few as等來表示“不足,少于”。

例 18 This lot of goods were shipped in less than six days.

譯文:這批貨物不到六天就裝運完畢。


3.2 表“超過、以上”

在商務英語中常用 over,above, more than, not less than, at least等來表示 “超過,以上”。

例 19 After paying all expenses I had cleared over two hundred dollars.

譯文:把所有的費用付清之后我凈賺兩百多美元。


例 20 There are eighty and more people in our company.

譯文:我們公司有80多人。


4. 含數字的常見習慣短語翻譯

在商務英語表達中有時會遇到一些含有數字習慣短語,這些短語翻譯不能想當然,沒有把握,最好查詞典。

例 21 Ten to one, we will over-fulfill our production plan for this quarter.

譯文:十之八九,我們將超額完成本季度生產計劃。

例 22 The investigation into the damaged goods was done by halves.

譯文:對受損貨物的調查不徹底。

煙臺翻譯公司

網站技術支持: 煙臺捷誠網絡公司
湖北30选5开奖时间 十一选五技巧 三明期货配资公司 好用的股票配资平台 内蒙古11选五开奖结果走势图 快乐10分怎么玩 今天河南福彩快三 上证指数预测走势图 pk10技巧 图解 山东十一运夺金11选5 上海时时乐彩票平台